(Continued...)
Just
a word about the play with the sound of the word ‘natvA’. It is used two times.
One time to mean ‘natvA’, that is, (having)
prostrated; and another time to mean ‘na tvA’
meaning, ‘not – You’. Here it is two words ‘na’ and ‘tvA’ . The word ‘na’ goes
with ‘sannidadhe’ (endowed, graced) so that it
gives the meaning: (Why would they) be not endowed. The ‘You’ goes with the earlier word ‘natvA’ thus meaning prostrated to You.
kavIndrANAM cetaH kamala-vana-bAlAtapa-ruciM
bhajante ye santaH katicid-aruNAm-eva bhavatIM /
virinchi-preyasyAs-taruNatara-sRGgAra-laharIgabhIrAbhir-
vAgbhir-vidadhati satAM ranjanam-amI // 16 //
ye katicit santaH : Those few righteous persons who
bhajante : worship
aruNAm eva bhavatIM: You who are nothing but aruNA , that is,
the
colour of crimson personified
bAlAtapa-ruchiM: (and) who are the rising Sun to
kavIndrANAM cetaH kamala-vana: the forest of lotuses (in
the form
of)
the minds of great poets,
amI : they
ranjanaM vidadhati: give rapturing excitement
satAM ; to the noble souls
gabhIrAbhir-vAgbhiH: by majestic and profound words
taruNa-tara-sRGgAra-laharI : that is a flood of love
which is
youthfully
fresh
virinchi-preyasyAH : from the beloved of Brahma, i.e., from
Sarasvati.
(Continued...)
No comments:
Post a Comment